Close
Send email
Close
Log in
Close
Registration
Please, fill in all the fields below, we consider all information confidential, and guarantee not to share it with any third party.
You will receive 500 bonus credits on your account immediately after registering.

Login

Country
E-mail
We will send a registration confirmation link to your email
Password
Confirm
Password
Please enter the numbers/letters you see
on the picture into the field to the right
Please fill all fields to submit your registration
Close
Site maintenance is being carried out at the moment. We'll be back online on soon. If you have any questions, please feel free to mail on info@liveonlinetranslation.com
News Archive / Translation problems cause confusion at Obama-Hu news conference 21.01.2011

President Barack Obama and China's President Hu Jintao both reach for their earpieces during their joint news conference in the East Room of the White House in Washington, Wednesday, Jan. 19, 2011. The two leaders were tripped up at times because of problems with the interpretation.

Translation mix-ups led to some confusion at Wednesday's White House news conference with President Barack Obama and Chinese President Hu Jintao.

Obama initially thought his responses were being translated simultaneously into Chinese for Hu. But they were not, and so the Chinese-language translator had to embark on a lengthy translation after Obama's response to the first question he was asked, about human rights.

"I apologize, I thought we had simultaneous translation there," Obama said after he realized what had happened. "So I would have broken up the answer into smaller bites."

The human rights question also was directed at Hu, but the Chinese president did not answer it, initially causing the impression that he was avoiding the touchy topic. When the question was repeated to Hu later in the news conference he willingly discussed China's human rights issues, explaining that he had not heard the question the first time around "because of the technical translation and interpretation problem." The White House said the first question had in fact been translated for Hu.

Later in the news conference, a Chinese reporter provoked laughter when he raised the translation issue and asked the Chinese-language translator "to interpret my two questions correctly and accurately."

It was not clear what caused the confusion, though the White House said the Chinese had asked for consecutive, not simultaneous, translation. At various points, both Hu and Obama fiddled with their earpieces.

source: The Canadian Press


See also:
Copyright 2009—2010 LiveOnlineTranslation